XIIJF2024: XII Jornadas Nacionales de Enseñanza de la Traducción y la Interpretación Espacio CEA Santiago, Chile, September 25-27, 2024 |
Conference website | http://www.eatri.cl/jornadas |
Submission link | https://easychair.org/conferences/?conf=xiifortich2024 |
Abstract registration deadline | July 15, 2024 |
Submission deadline | September 23, 2024 |
XII Jornadas Nacionales de Enseñanza de la Traducción y la Interpretación
UNA MIRADA INTEGRAL A LA FORMACIÓN DE PROFESIONALES EN EL SIGLO XXI
25, 26 y 27 de septiembre de 2024
Institución anfitriona: Instituto profesional EATRI
El instituto profesional EATRI, con 54 años de trayectoria en la formación de traductores e intérpretes, pionero en impartir carreras en modalidad 100 % online relacionadas con la disciplina, y la Red de Formadores de Traductores e Intérpretes de Chile, FORTICH, tienen el agrado de invitar a docentes y académicos(a) formadores(as) en traducción e interpretación de Chile y el extranjero a participar en las XII Jornadas Nacionales de Enseñanza de la Traducción y la Interpretación.
Bajo el slogan «Una mirada integral a la formación de profesionales en el siglo XXI», las Jornadas serán un encuentro para conectar experiencias y buenas prácticas en la formación de las y los expertos en idiomas en un mundo globalizado, donde las nuevas tecnologías aplicadas imponen grandes reflexiones y desafíos en lo académico, formativo y laboral. Ponentes nacionales e internacionales se reunirán en este, el evento disciplinar más importante del país que, este año, contará con instancias de trabajo grupales entre quienes asistan.
Las y los interesados, entre los que se incluyen los miembros del comité científico, podrán participar como ponentes o asistentes. Los detalles de la convocatoria se encuentran en nuestro sitio web: www.eatri.cl/jornadas. Agradecemos su interés en nuestra publicación y esperamos recibir su contribución.
Guía para la publicación de artículos
Para presentar como ponencista en las XII Jornadas, se debe enviar un resumen, o abstract, con un mínimo de 300 palabras, que describa los principales hallazgos y conclusiones del artículo. El resumen debe ser claro y conciso, y estar bien estructurado. Además, debe incluir un mínimo de 4 palabras clave (keywords).
Al enviar el resumen, las y los ponencistas deben asegurarse de incluir información de contacto actualizada, a saber: nombre completo, dirección de correo electrónico, afiliación institucional y una breve biografía. También debe incluir una lista de referencias bibliográficas relevantes en el campo que respalden la propuesta para su revisión.
Finalmente, se debe tener en cuenta que todos los trabajos enviados para ser presentados en las XII Jornadas se someterán a una revisión rigurosa para garantizar la calidad y la originalidad del contenido. Se les informará a los autores sobre la decisión editorial sobre su trabajo y se les brindará la oportunidad de revisar y responder a cualquier comentario de los revisores antes de la publicación final.
Ejes temáticos
I. Tecnología en la Traducción e interpretación
- TIC en el marco de la traducción y/o interpretación.
- Traducción e inteligencia artificial.
- Interpretación e inteligencia artificial.
- Interpretación video-remota.
II. Habilidades transversales en la interpretación
- Lenguaje corporal.
- Comunicación no verbal.
- Uso de la voz.
- Habilidades blandas.
III. Lenguaje inclusivo frente al ámbito de la traducción y la interpretación
- Inclusión social a través de la traducción y la interpretación.
- Interpretación de lengua de señas.
IV. La documentación para la práctica traductora/interpretativa
- La documentación en la enseñanza de la traducción y la interpretación de conferencia.
- La comprensión lectora en la traducción/interpretación.
- La documentación aplicada a la traducción y la interpretación, o documentación para la práctica traductora/interpretativa.
V. Formación para la multiculturalidad
- Interculturalidad.
- Mediación lingüística.
VI. Didáctica y diseño curricular
- Lenguas extranjeras.
- Comprensión lectora.
- Post-edición.
- Traducción.
- Interpretación.
VII. Riesgos y oportunidades en el mercado de la traducción y/o interpretación
- Oportunidades de emprendimiento para satisfacer un mercado no cubierto.
- Experiencias docentes en emprendimiento y su transmisión en la formación de traductores.
Comité científico
Universidad de Tarapacá
Daniela Pérez
Víctor Cámara
Eduardo Veliz
Sergio Funes
Universidad Arturo Prat
Karen Flores
Universidad de Atacama
Didier Aguilar
Cristián Guerra
Universidad Católica de Chile
Carles Tebé
Universidad de Santiago de Chile
Rosa Basaure
Néstor Singer
Universidad de las Américas
Waldo Chaparro
Universidad de Talca
Marión Cepeda
Universidad de Concepción
Mario Helm
Universidad Católica de Temuco
Jimena Weinberg
Sahara Carreño
Álvaro Salazar
Universidad de Antioquía
Pedro Pavez
Instituto Profesional EATRI
Johanna Romero
Daniela Castañeda
Zoe Chover
Lilian Mac Pherson
Francisco Carmona
Invitada internacional
- Catherine Way.
Sede
Las Jornadas se llevarán a cabo en el espacio CEA (PUCV), ubicado en Antonio Bellet #314, en la comuna de Providencia, Santiago.
Contacto
Todas las consultas referentes a las Jornadas serán formuladas a: extension@eatri.cl