Download PDFOpen PDF in browserChallenges and Considerations in Translating the Stirling Children Emotional and Psychological Well-Being Scale into Urdu for Use in PakistanEasyChair Preprint 1339815 pages•Date: May 21, 2024AbstractThe Stirling Children Emotional and Psychological Well-Being Scale (SCEPWBS) is a valuable tool for assessing children's emotional and psychological well-being. However, to effectively use the scale in Pakistan, it is essential to translate it into Urdu, the national language. This abstract provides an overview of the challenges and considerations involved in translating SCEPWBS into Urdu for use in Pakistan.
Cultural considerations play a crucial role in the translation process. The Pakistani context differs significantly from the Western context in which the scale was originally developed. Therefore, cultural adaptations are necessary to ensure the scale's relevance and validity in the Pakistani context.
Language differences between English (the original language) and Urdu (the target language) pose another challenge. Translating psychological concepts and terms accurately is essential to maintain the scale's integrity. Linguistic validation and back-translation techniques are crucial to achieving linguistic equivalence and reliability. Keyphrases: Cognitive interviews, Pakistani Context, adaptation, back-translation, cultural relevance, language adaptation
|